歌手起名

港台流行音乐刚进内地那阵子,我还是个毛头小子。通过各种渠道搞到那边刚出的新专辑,当然,大多数是copy完磁带,人家就“永远不回头”了。不过我也因为这些资源得以在一家报纸开了专栏,每周介绍一首最新港台歌。由此,后来进了那家报社。

有一天头儿出差,电话里听我报选题。我说这期我想介绍台湾的郑智化,头儿在那边语重心长地说:“你们年轻编辑啊,头脑里一定要有政治这根弦儿。这个选题轮不到你做啊,你个娱乐版,谈什么台湾的政治化,这肯定不行!”我在那边愣住了,支支吾吾地说:“头儿,那是一个歌手,叫郑智化……”“那也不行,一个歌手起个政治化这名字,不成!”当然,头儿出差回来,我把郑智化的磁带给头儿听了,稿子还是发了。

那个时候,海峡两岸的资讯沟通渠道实在欠缺,掌控报纸版面的头儿们知道港台流行音乐火爆,但却不大了解。因此,闹出这样的笑话也有其缘由。

90年代初,我给北京一家专业音乐报纸写稿,介绍罗大佑,万万没想到,收到样报时,印出来的全是清一色的“罗大佐”。那年月,我还没对罗大佑绝望呢,尚属罗大佑麾下的走狗,偶像被“佐”了,我哭的心都有。电话询问编辑,竟然说我的稿子写得不清楚。(当年还都是手写稿呢。)我说不可能,让他们查底稿,后来不知道他们报社内部是怎么处理的。

这都是“无心插柳”的例子,也有“有心载花”的时候。

有一年,我在某境外音乐传媒任职,有幸参与了和咱们内地电视台的一次合作,邀请了当时在亚洲有一定知名度的Michael Learns To Rock担任表演嘉宾。节目录制完成,按照流程,由我们这边提交演职员名单、曲目、歌词送审。一切顺利,偏偏就在MLTR上出了问题。按照台里要求,所有英文必须翻译成中文,我们的工作人员就按照约定俗成的译名“麦克学摇滚”送了上去。得到批复,“摇滚”不妥,换成别的名字。这可难坏了我们。办公室里鸡一嘴、鸭一嘴,有人竟然说出了“麦克砸石头”。最后,一锤定音,MLTR以“麦克学音乐”的名字登上了电视屏幕。

Del.icio.us Google书签 Digg Live Bookmark Technorati Furl Yahoo书签 Facebook 百度搜藏 新浪ViVi 365Key网摘 天极网摘 和讯网摘 博拉网 POCO网摘 添加到饭否 QQ书签 Digbuzz我挖网 Twitter this Bookmark and Share

没有评论

第一个在本文留言。

发表评论

名字(必须)
邮箱(不会被公布)(必须)
网址

字体为 粗体 是必填项目,邮箱地址 永远不会 公布。

允许部分 HTML 代码:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>
网址必须完整(例如http://dupola.com),所有标签必须正确地关闭。

超出部分系统将会自动分段及换行。

请保证评论内容是与日志或 Blog 内容相关的,灌水、攻击性或不恰当的评论 may 会被编辑或删除。