港台流行音乐刚进内地那阵子,我还是个毛头小子。通过各种渠道搞到那边刚出的新专辑,当然,大多数是copy完磁带,人家就“永远不回头”了。不过我也因为这些资源得以在一家报纸开了专栏,每周介绍一首最新港台歌。由此,后来进了那家报社。
有一天头儿出差,电话里听我报选题。我说这期我想介绍台湾的郑智化,头儿在那边语重心长地说:“你们年轻编辑啊,头脑里一定要有政治这根弦儿。这个选题轮不到你做啊,你个娱乐版,谈什么台湾的政治化,这肯定不行!”我在那边愣住了,支支吾吾地说:“头儿,那是一个歌手,叫郑智化……”“那也不行,一个歌手起个政治化这名字,不成!”当然,头儿出差回来,我把郑智化的磁带给头儿听了,稿子还是发了。
那个时候,海峡两岸的资讯沟通渠道实在欠缺,掌控报纸版面的头儿们知道港台流行音乐火爆,但却不大了解。因此,闹出这样的笑话也有其缘由。
90年代初,我给北京一家专业音乐报纸写稿,介绍罗大佑,万万没想到,收到样报时,印出来的全是清一色的“罗大佐”。那年月,我还没对罗大佑绝望呢,尚属罗大佑麾下的走狗,偶像被“佐”了,我哭的心都有。电话询问编辑,竟然说我的稿子写得不清楚。(当年还都是手写稿呢。)我说不可能,让他们查底稿,后来不知道他们报社内部是怎么处理的。
这都是“无心插柳”的例子,也有“有心载花”的时候。
有一年,我在某境外音乐传媒任职,有幸参与了和咱们内地电视台的一次合作,邀请了当时在亚洲有一定知名度的Michael Learns To Rock担任表演嘉宾。节目录制完成,按照流程,由我们这边提交演职员名单、曲目、歌词送审。一切顺利,偏偏就在MLTR上出了问题。按照台里要求,所有英文必须翻译成中文,我们的工作人员就按照约定俗成的译名“麦克学摇滚”送了上去。得到批复,“摇滚”不妥,换成别的名字。这可难坏了我们。办公室里鸡一嘴、鸭一嘴,有人竟然说出了“麦克砸石头”。最后,一锤定音,MLTR以“麦克学音乐”的名字登上了电视屏幕。
































发表评论
字体为 粗体 是必填项目,邮箱地址 永远不会 公布。
允许部分 HTML 代码:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>网址必须完整(例如http://dupola.com),所有标签必须正确地关闭。
超出部分系统将会自动分段及换行。
请保证评论内容是与日志或 Blog 内容相关的,灌水、攻击性或不恰当的评论 may 会被编辑或删除。